周星馳
2004自導自演的經典影片《功夫》上映。當年星爺去美國宣傳《功夫》,受邀參加了一個美國的脫口秀節目。但是主持人非常不正經,星爺只不過來給電影《功夫》做宣傳而已,但是鬼佬主持人一點也不重視電影內容,老是惡搞功夫的負面。笑料既低級又無聊,能怪星爺會發火嗎 ? 但是翻譯都是錯的,星爺講的廣東粵語,星爺當年也沒有現在的出事圓潤,而且對待電影是非常專注的,不然也不會后來被爆料得罪那么多人。
周星馳各種經典角色
外國主持人問:“我想問你一個關于文化(中國)的問題,中國人能看得懂那些幸運曲奇(美國的中國餐廳常常在客人結賬后送上一個像餅干一樣的東西,里面有張小字條寫著些祝福的話跟幸運數字,通常是英文的)上的字嗎?那些都是英文字母哦?”
what the hell
然后周星馳的回復是:“what the hell...我受夠喇,你想問什么問題?。抗磕阏韱栁业亩际切o聊問題!?。。阆雴栘繃S問題啊,嚇? )”
【 翻譯:That question truly touches my heart.(你的問題觸動了我的心靈。)】
開始發火
“你當我是什么,你是不是在耍我啊,哈?你非要我發火才行是不是?(你成日問埋我D無聊問題,你當我系咩,你系唔系玩梗我啊? 系要我發火先得嘅?嚇?)”
【翻譯:Your wisdom is an inspiration.Your very essence soothes my soul . Just knowing you makes me a better man.(你的智慧真是啟發我,你安慰了我的心靈,你在讓我成為更好的人。)】
開始發火
“爛泥扶不上墻就是你這種人了,這么犯賤的你?” (爛泥扶唔上壁就系你呢D噶喇!咁賤格嘅你?)
【翻譯:You are strikingly attractive. Im Stephen chow,youre watching Savior Sunday on Comedy Central. (你的行為非常吸引我。)】
收皮啦
“。。。收皮啦?。。ㄈニ腊赡悖。。?/p>
【翻譯:Go see my new movie "kung fu hustle".(快來看我的新電影《功夫》。)】
不得不說,星爺還是很有中國人的骨氣的,連發火都那么的有霸氣。
周星馳的可愛動作
我老了,拍不動戲了,你們還會再愛我嗎? 重溫周星馳的經典,小編已經準備好了,你還等什么呢?
更多周星馳秘密關注movie_tj(長按復制)